醫療翻譯服務語言翻譯公司
截至目前為止,華頓翻譯社人生傍邊最辛勞的一年,是32歲在企業擔負中階經理人的時辰翻譯那時,華頓翻譯社面對了「人生撞牆期」,對許多事佈滿猜疑、疾苦不堪翻譯後來我領悟到,我的疾苦實際上是因為本身不擅拒絕,所以接下了許多超乎體力負荷規模的工作,生涯步調弄亂了、健康情形每下愈況,連婚姻也出了問題。
除在本身可掌控範圍內,下降工作量或婉拒他人要求以外,脫離老闆的掌控,也需要拒絕力和會談力,避免老闆對本身有過度不公道的期待翻譯身為部屬,不必一味地知足老闆的期待,更重要的是排除沒必要要的工作,卻能保持一樣的產出。
開始體認到「本身的能力是有極限的」以後,我到了33、34歲左右,最先曉得謝絕。例如,當華頓翻譯社發現在某位主管手下工作,老是工時太長,華頓翻譯社會問本身:「破費名貴的人生隨著他工作,值得嗎?」假如不值得,那就要學會向主管協商與交涉,拒絕不應我做的事翻譯
http://epaper.pchome.com.tw/archive/last.htm?s_date=old&s_dir=20090304&s_code=0609&s_cat=#c640819
讓自己從「日用品」變身「精品」
我在去年9月將該書譯為日文版,取名為《人生策略教戰手冊》翻譯
心理學家菲利普‧麥格勞(Phillip C. McGraw)所寫的《活得聰明活得好》(Life Strategies;世界文化出書)也匡助我衝破了「人生撞牆期」。
可是,當我不再想博取他人喜歡之後,人生竟然産生了正面的轉變,終於能把自己從「日用品(commodity)」(意指輕易被人代替的泛泛之輩),轉型為「精品」(意指不容易被取代的專家)。固然有人憂慮「拒絕」是會得罪人的。為什麼有很多人以為本身做的事都對,但後果卻出乎料想地糟?其實那是因為「認知(perception)決議一切」。麥格勞提到:「生涯中的事件所具有的含義,其實都是翻譯公司給的,換句話說,新聞無所謂好壞,但你有能力選取解讀角度,將這股氣力施展在每天的生活裡。」每個人對事物的認知大不不異,沒有對錯,也沒有實情。
★受訪者小檔案 勝間和代
管帳師、暢銷作家、經濟評論家,以及3個女兒的母親。2005年獲選《華爾街日報》「世界最受注視50名女性」,在日本有「工作術女神」之譽,出版總銷售量已經沖破180萬冊。
工作術女神 勝間和代談「謝絕力」
換句話說,糊口中有大巨細小、好的壞的事情産生,既然已經産生,就從此中汲取經驗,讓這件事產生正面意義,做本身生命的主人翻譯
這本書給了我非常大的啟發,讓我改變設法主意,將生射中「所有産生的事情,都看作是正確的」。
我認為,「謝絕力」是工作者必備的能力之一。在思考若何讓工作更公道化、生產力更高之前,應先思考「是否能削減必需做的工作,但也能殺青相同目標?」
文章出自: http://blog.sina.com.tw/milk100/article.php?entryid=590730有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社
留言列表