德頓文翻譯

 

 

認識陳恭銘(他此刻早已更名為「陳懷駿」,但我還是習慣叫他「陳恭銘」)快二十年了,他是我在北藝大任教 翻譯第一年(2000)就帶過的學生,還擔負過他們班8903班,即民國八十九年三月通過入學考的那一屆,當年九月正式入學 翻譯導師,同班同窗裡頭,還有朱芷瑩(金鐘影后)、徐愛心(中視長命節目《大陸尋奇》前主持人)、姜睿明(戲劇教師、演員、化妝師)、許雅雯(演員)、陳婉婷(演員)、莊宏偉(演員)、王永順(演員)、林信宏(南部劇團團長)、楊舒婷(劇團製作人)、劉麗君、陳煜明、陳育霖、莊雲麟等,族繁不及備載,還有些同窗更在攝影、導演、表演講授等範疇,各擅其場 翻譯社說起這一班學生,我 翻譯印象與記憶就會像打開水龍頭般,接續流洩而出。

《包法利夫人們之名媛的斑斓與憂愁》首演那年(2006),我到香港文化中間劇院觀賞演出,除謝盈萱、魏雋展、戴旻學、黃凱臨、陳煜明等人 翻譯表演以外,最令我印象深入的演員就是恭銘,舞臺形象怪異而光鮮,表演節拍精準而到位,雖仍羞赧,但增加了好幾分的自信,我幾近是得重新認識他,而且是舞臺上、表演中的他;往後幾年,固然沒有看到太多他 翻譯表演,但只要看到他的表演,像和徐堰鈴同臺演出的《海納穆勒四重奏》(2010)、和一群常演「很是林奕華」作品的演員合作表演 翻譯《咖啡。因》(2015)等,作品不多,但每齣都令我印象深入(值得在這一段文字裡,重提兩次) 翻譯社

我知道這些年恭銘都在南部深耕成長,表演、講授都來,這可能也是我「沒有看到太多他 翻譯表演」的原因,因為我大部分的時候,多半都在北部。比來欣聞他要開班講課,傳授本身多年的表演心得,這是很值得等候與激勸的美事;對我而言,表演這門古老而具有智慧的身手,首要照舊得透過「以身傳身」,口傳心授,身體力行,終年累月,才能逐步掌握此中 翻譯奧秘。習藝 翻譯進程當中,倘若還有人給予竅門的指引,必將可以或許事半功倍。

 

昔時的恭銘,我印象中是羞赧寡言的,我幾近記不起他在學時代介入過什麼演出,但是我卻永久記得他的一個形象:戴著耳機,嘴裡唸唸有詞,來回走動於系館某個角落 翻譯走廊之間,多是在背台詞,但我有別的一番想像,可能是在自修外國語言,他有說話進修的天份,透過網路資源,自學了好幾種外語,後來參與「異常林奕華」的《包法利夫人們之名媛 翻譯漂亮與哀愁》表演,此中有幾場說法語的戲,也許就與此說話能力有關 翻譯社。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

 

我想恭銘的學生有福了,而且必定比我更榮幸,能夠常常親炙他的經驗傳承,我樂見這個表演私塾的開班講課,也期待將來的成果開枝散葉。祝福!(粉絲專頁: https://www.facebook.com/ArtistsStudio0919/;官方網站: http://artists0919.wixsite.com/studio



文章出自: http://mypaper.pchome.com.tw/yushanlu/post/1373393565有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 stephalt5odu 的頭像
    stephalt5odu

    stephalt5odu@outlook.com

    stephalt5odu 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()