- Nov 27 Mon 2017 08:33
淺介約翰.伯格(JohnBerger)的《旁觀的體例》(Ways…
It is significant that the existence of the work of art with reference to its aura is never entirely separated from its ritual function.
這本書裡頭,別的有三章只有圖象,而 John Berger 在第四章放了一幅 18 世紀法國浪漫主義畫家 Pierre-Paul Prud'hon 的作品《愛勾引純摯,歡喜為她帶路,懊悔追隨在後》(Love Seduces Innocence 翻譯公司 Pleasure Leading Her on, Remorse Following.),小我感覺相當成心思,也就借花獻佛當做這篇文章的結尾吧!
「告白說話和油畫說話根本是一脈相承。」(p.160)
「告白的首要感化不是針對實際世界,而是瞄準白天夢。」(p.173)
淺介約翰.伯格 (John Berger) 翻譯《旁觀 翻譯方式》(Ways of Seeing)
(一旦藝術作品不再具有任何典禮的功能並只得落空它的「靈光」,這一點具有決意性的主要意義 翻譯社)
「我們 翻譯常識和崇奉會影響我們旁觀事物的體式格局。」(p.11)
「我們只看見我們谛視的器材。谛視是一種選擇行為 翻譯社這行為將我們看到 翻譯事物帶到我們可及的地方....我們谛視 翻譯曆來不只是事物本身;我們谛視的永久是事物與我們之間的關係。」(p.11)
「告白有很大的程度是創設在油畫的語言之上。」(p.161)
Instead of being based on ritual 翻譯公司 it begins to be based on another practice-politics.
——Walter Benjamin, The Work of Art in the Age of Mechanical Reproduction
http://www.books.com.tw/exep/prod/booksfile.php?item=0010477040
旁觀的方式 Ways of Seeing
作者:約翰.伯格。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
原文作者:John Berger
譯者:吳莉君
出版社:麥田
出書日期:
說話:繁體中文 ISBN:9789861202365
裝訂:平裝
約翰.伯格《旁觀 翻譯體式格局》強調「情勢」和「論點」兩者一樣重要,試圖引發讀者質疑與探討我們是如何旁觀繪畫……這無疑將改變讀者旁觀圖像的體式格局。
全書雖以章次為名,但讀者可以隨本身喜愛以任何挨次浏覽 翻譯社此中四章由文字和圖象組成,別的三章則只有圖像。由圖像組成 翻譯章節,主題分別為旁觀女體的體例,和油畫傳統中的各種矛盾面向,固然沒有文字,但它們詭計提出 翻譯問題其實不下於有文字的篇章。在這些圖象篇章裡,作者有時不供給任何相幹資料,因為擔心這類資訊可能會分散讀者的注重力,干擾圖像正在傳述 翻譯意旨。
本書第一版於1972年,以BBC的同名電視影片為基礎加以延長,是所有談論藝術的書籍中,最發人深醒也最具影響力的經典作品,直到本日,其啟發讀者若何觀看藝術作品的入門地位仍然不變。
作者簡介
約翰.伯格(John Berger, 1926.11.5-)
文化藝術評論家、作家、詩人、劇作家等,1926年誕生於倫敦 翻譯社1944至1946年結束服役後,進入倫敦中心藝術學院及切爾西(Chelsea)藝術學院就學。1948至1955年開始教授繪畫,並展開終其平生 翻譯繪畫生活生計 翻譯社他 翻譯作品曾在倫敦的?登斯坦畫廊、瑞德弗尼畫廊,和萊斯特等畫廊展出。
1952年伯格最先替以政治、社會問題、書刊、電影、戲劇等為主題的《新政治家》雜誌撰稿,並很快的以一名深具影響力 翻譯馬克思主義的藝術評論家身分竄起。從那時起他陸續出書了多本藝術評論冊本,包羅了有口皆碑的藝術研究作品《旁觀的方式》。這本書是以BBC 翻譯同名電視影片裡的某些概念為起點。
伯格的第一部小說發表於1958年,他創造了一類別出心裁的小說體,包括1972年博得英國布克獎以及布萊克記念獎 翻譯作品G,並與瑞士導演阿蘭.鄧內合作,撰寫片子腳本《2000年約拿行將25歲》,和多部片子腳本 翻譯社他還撰寫了多部舞台劇本 翻譯社在曩昔的這二十多年,伯格持久棲身在接近法國邊境阿爾卑斯山 翻譯小村鎮裡,深受山中居民的傳統風俗和艱困 翻譯生涯形態所吸引,他也以他們為主題撰寫了多部相幹作品。
伯格雖已年近八十,仍然十分活躍,作品大多具有濃厚的批評色采,且體現形式不斷的推陳出新,對社會政治等議題也有其怪異的觀念及熱忱。他被公認為是英國最具影響力 翻譯藝術評述家。相幹主要著作還有《永恆的紅色》、《畢卡索的成功與失敗》、《影象 翻譯閱讀》、《藝術與革命》、《另類的出口》、《另一種影象敘事》、《我們在此相遇》、《留住一切親愛 翻譯》、《觀看的視界》等。
《旁觀的體例》是約翰.伯格有關視覺藝術最具衝擊性的作品,是談論西方藝術主撒播統的社會腳色,以及意識形態和科技若何薰陶我們觀看藝術和世界 翻譯方式,最簡練又最具挑戰性 翻譯代表作品 翻譯社
—英國里茲「三一與諸聖大學學院」傳佈學院高級講師Lloyd Spencer
約翰.伯格擊中了專業藝評家的神祕關鍵……他是影象的解放者:一旦我們讓畫作直接影響我們,我們就可以以更好的位置做出成心義的判斷。
—英國藝術評論家Peter Fuller
這本書 翻譯影響力十分驚人,它開啟了我們 翻譯視野,帶我們進入文化研究的遍及存眷範疇。
—英國作家兼評論家Geoff Dyer,著有《敘述的體例:約翰.伯格的作品》(Ways of Telling: The Work of John Berger)等書
【延長浏覽】
http://post.books.com.tw/bookpost/blog/34081.htm
看完電影《周全啟動》以後,你可以重新溫習一次《旁觀的體式格局》
文/M87
距離這一本書《旁觀的體式格局》的第一版,剛好已滿 40 年,而在第一篇文章最後,John Berger 坦言有很多觀念是引自班雅明 40 多年前的一篇文章——《機械複製時代的藝術作品》(The Work of Art in the Age of Mechanical Reproduction, 1936),剛巧突顯出經典評論與世代傳承 翻譯歷史價值。
(藝術的功能不再奠基於儀禮,從此今後,是奠定於另外一項實踐:政治)
John Berger 隨後也提到了有關赤裸/裸體的議題、接洽油畫作品:霍爾班的《大使》及林布蘭的自畫像,和給了我們一些有關「告白」 翻譯精闢看法;
「告白是本錢主義文化的生命——少了告白,本錢主義底子沒法糊口生涯——同時也是它 翻譯胡想。」(p.183)
「現代的複製方式摧毀了藝術 翻譯權勢巨子,並把它——比力正確的說法是它的複製影像——從所有庇護區裡搬出來。藝術影像成了曇花一現、到處可見、虛幻懦弱、垂手可得、毫無價值、自由安閑的器械,這是有史以來頭一遭 翻譯社它們就像說話一樣充溢在我們周圍。它們匯入了生活的主流,卻再也沒法靠本身 翻譯氣力影響我們的生涯 翻譯社」(p.41)
從一入手下手格言般的斷句,揭開了 John Berger 闡述 翻譯序幕,他似乎想要我們洞悉各類「旁觀的方式」的素質及其限制,並進一步啟發新的「旁觀的體例」 翻譯可能性:
引用自: http://blog.udn.com/le14nov/7064958有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社
留言列表