close

猶太波斯語翻譯看來《說話本能》不只是牛角尖並且還是牛皮糖,被生成、本能、基因、遺傳、能力等纏成一團。





「一本由真實的專家所寫關於語言的書,可讀性非常高。平克非常技能地把每個人都想知道的說話問題提出來計議,不只從語言學、心理學的專業常識著手,他還有深摯的生物學常識。最首要的是,他知道一般人對於語言學的問題在哪裡,以四兩撥令媛的輕鬆體式格局, 扒開雲霧見彼蒼,把人們帶出牛角尖。」——《天然》 (Nature)科學期刊
http://www.hellouk.org/forum/index.php?showtopic=127300


這裡說到"血源"兩個字,是否就代表有某種"語言基因"從爸爸媽媽傳給小孩? Pinker的謎底又繞個圈子:語言與基因有關,進一步說,是語言模組的生理構形與基因有關
翻譯 我們知道大腦是由無數神經串聯結成,而"使用說話的能力",例如特定的語律例則,則由神經彼此貫穿連接的形式來決議。 …最後, 既然"基因"這個keyword泛起了,那就透露表現一切都是遺傳的啦!實際上是被一種想法誤導──有什麼基因,有長出怎樣的工具──錯,因為"基因型"與"顯示型"是不同的。所以,"說話與基因有關",其實不代表"說話能力是遺傳的"。

天成翻譯公司其實很懷疑一般讀者能如《說話本能》(商周,1998)書商所找來的以下保舉文:
他特殊強調一個事實,那就是語言一定要兩小我以上才能闡揚功用。所以最初利用語言扳談的多是一個家庭,有血脈關係的人群──這暗示著某種利用說話的能力與血源有關翻譯漸漸地,某個成員能彼此使用說話的部落便具有更大的生活優勢。
「《說話本能》是一本老書(1974)翻譯社 固然曾經是被推崇到不得了的科普書, 可是從各方面來看,我感覺它還是蠻深奧的一本書…這本書大意是申明說話是一種本能,是某種"先天地"存在的工具。 (A) Pinker稀奇強調他是居心用"本能"兩個字,顯示說話並不完全是後天習得的翻譯 (B) 儘管說話是一種本能,然則他也要與"遺傳"兩個字做區辨──語言本能不等於語言基因,與基因有關也不代表是遺傳的。
「讀史迪芬.平克的書是給大腦最好的禮品,每個專門領域的天才專家,都希望本身的文章能寫得像平克一樣——一般大眾都能看懂但又不失其專業性和獨創性;即便是外行人也會深深地被他流暢的文筆所吸引翻譯」——道金斯(R. Dawkins),《自私的基因》作者
不只翻譯公司懷疑,一名副傳授Winz也說:


本文出自: http://mypaper.pchome.com.tw/souj/post/1292180623有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 stephalt5odu 的頭像
    stephalt5odu

    stephalt5odu@outlook.com

    stephalt5odu 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()