日語同步口譯 也是從母親的子宮裡降生的嗎
鐫刻在泥板上
日本國寶級詩人谷川俊太郎的詩擁有不分春秋、國籍的魅力,透過纖細的感觸感染與觀察,將常人難以感知的糊口風景,以簡單安閑的語言,乘載了深摯豐饒的意義,在文字的輕與意義的重之間,悠遊穿梭翻譯
也看不到世界
谷川俊太郎
我想釀成搖動的樹木
半個多世紀以來,谷川俊太郎囊括了日本各大文學和詩歌獎。他的第二部中文版詩選集《谷川俊太郎詩選》(河北教育出書社,2004年1月)因「以平易的說話表達深入,以簡練的說話表達複雜,顯現出人類精力生活的共同猜疑和體現出高深的文學品質」,於2005年3月在中國被授與第二屆「21世紀鼎鈞雙年文學獎」翻譯他的英文版和其他語種的詩集也曾在美國和英國等地獲獎。2010年於香港牛津大學出書社出版《春的臨終――谷川俊太郎詩選》,2012年北京大學出版社出書《天空——谷川俊太郎詩選》,2011年獲得第三屆「中坤詩歌獎」。2015年於台灣出書《谷川俊太郎詩選》、《二十億光年的伶仃》(合作社出書)。
映在搖曳水波中的臉
已把手指託付星星
我知道自己是誰
在你的幻想中我數著渡過的下戰書
西斜的陽光
釀成雲朵小小的穿衣鏡
即便忘懷也不會消逝
*
西斜的陽光中
是以也知道你是誰
都各自回家去了
即便在哪都沒有戶籍
我懷念星空
超出「我是天成翻譯公司」的陳腔濫調
〈朝向「詩人之墓」的墓誌銘〉
並沒有什麼忘掉寫下的事嗎
無窮緘默沉靜的天成翻譯公司
——「神思考人類」蘇佩‧維埃爾 (Jules Supervielle,中村真一郎 譯)
Selected poems:谷川俊太郎的《天成翻譯公司》
有著中心
可是母音很快被口傳
我被召喚
出書社:合作社出書
天成翻譯公司想緊靠著樹
雕鏤在竹子上
以《我》為名的詩集,在詩人爲所欲爲的七十多歲時出版,是詩人從頭省視自己人生的佳構。
……
日本最富盛名確當代詩人,劇作家、散文家、翻譯家翻譯父親谷川徹三是日本當代著名哲學家和文藝理論家。谷川生於東京,畢業於東京都立豐多摩高中。17歲(1948年)時受北川幸比古等周圍朋侪的影響入手下手詩歌創作並揭橥作品翻譯19歲時(1950年)因詩人三好達治(父親的友人)將其《奈郎》等五首詩推介到《文學界》雜誌揭曉引發注目而一鳴驚人。21歲(1952年)出書的首部小我詩集《二十億光年的孤傲》,被公認為是前所未聞的新穎抒情詩之誕生。
在
〈我是天成翻譯公司〉
映像閃灼著溶於漆黑
即便消失我還是我
讓大氣震顫
記錄在沙上
步入晚年的谷川俊太郎不但思維急迅,並且連結著興旺的締造力,以每一年最少出書一冊詩集的速度寫作。詩集《我》中,前半部有幾首幾乎是可以對號入座的寫實作品,尤其是《自我介紹》一詩,簡直就是詩人真實的自天成翻譯公司寫照。小我經驗建樹在想像之上,實際與虛擬交叉此中,亦真亦幻,既有強烈的糊口氣味,又有回味不盡的繚繞詩情翻譯後半部的許多作品則是想像力編織出的產物,尤其是十二首「少年」組詩,雖都是虛構與想像,但絲毫沒有乏味枯燥、空洞的抽象性,浏覽時不但使讀者產生似有非有的複雜感觸感染,且能激起讀者更多的想像。這組詩既是在寫詩人本身,也是在寫讀者的
釀成十萬年前的雲朵
真的是我嗎
眼睛耳朵和嘴巴被泥土堵住
彷彿就此溶入草坪
會客室的扭轉窗
也是粗笨閃耀的礦石
在金色的光芒中彷徨不前……
(Lewis Carroll,生野幸吉 譯)
孩子們不知何時
我也會向你顯現
天成翻譯公司喜好被雨水打濕
因笨拙的笑話笑得打滾
和他交談就可以想起嗎
走曩昔擁抱呢 還是註視呢
把自己記入年輪
人也向著天空踮起腳
誕生時
http://www.books.com.tw/products/0010771740
像水的一個份子
私
西斜的陽光中
輔音搔著耳朵
譯者:田原
在中間誕生的刹時
我如斯相信
剝掉一層又一層
丟掉說話
變成鯨魚的歌聲
說話向語言伸出無依無靠的觸手
被金色之光浸染的哀傷
說不定即刻就會消逝
有些問題詩不要回覆
出版日期:2017/11/29
正垂直穿過宇宙時
語言是洋蔥皮
此刻我回歸無名
〈基於「薄暮」的十一個變奏〉
雖然此刻我在這裡
為橡樹的葉緣塗上色彩
我是少量的草
究竞是誰昵
固然不知道名字
西斜的陽光
心有餘悸地踏上你心律的節拍
是些微波動的粒子
大概都是像塵絮般的事 不
長椅上的白叟闔上書本
從歷史的黑暗回到實際
在手劄裡? 在日志裡? 還是在詩裡?
卻盡是斷頭台之類
忘掉寫下的事
潛入黃昏朦朧的陰暗
如果有 它在哪裡?
白叟走出公園踏上回「家」的路
我是我
穿衣鏡裡映出六十年前的草地
我:谷川俊太郎詩集
我沒有名字
*
在語言眼前倏忽停下腳步的事
我想 一些忘掉寫下的事
從光年的彼方終於來到的
漸漸拉長了影子
「在水流中飄流而下……
然而不消說我也幾近就是你
作者簡介
那些忘記寫下的事
樹梢是指向天空的金色箭頭
或許有點像魚
怯懦地映照著夕光
即使已回憶起來了
從世界分離岀去
生命若不是夢,那又是什麼呢?」
依附著夢幻般愛的記憶
漫罵呢 毆打呢 刺他呢 還是
可那記實卻不像年輪一樣
隨後相繼出版了《62首十四行詩》、《關於愛》、《谷川俊太郎詩集》、《旅》、《定義》、《minimal》、《我》等七十餘部詩集,和理論專著《以說話為中間》、散文集《在詩和世界之間》、《愛的思慮》、《單身糊口》和舞台劇、片子與電視劇本六十餘部翻譯並譯有童話集《英國古代童謠集》系列和《花生》漫畫系列等圖畫書、詩集、傳記、小說等二百部作品。
在你的幻想中那時的天成翻譯公司
樹木向著天空發展
說話:繁體中文
今天也是一成天的晴空
將說話給予你翻譯
我知道自己是誰
可是使理性的輝煌閃耀的
一個青年獨自走來
但我是否是天成翻譯公司也無所謂
*
天成翻譯公司是被反覆的旋律
入手下手在宇宙中徬徨
作者:谷川俊太郎
不吉祥的凶器
是數百萬光年以外的星雲一樣的事
即使不知道名字
*
本文來自: http://blog.udn.com/le14nov/111738730有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931
- Jun 30 Sat 2018 23:47
Selected poems:谷川俊太郎的《我》
close
文章標籤
全站熱搜
留言列表