荷蘭文翻譯託林頓(Tollington)覺得「這類措詞必定會致使我們減低對於神格的概念」,但是他建議,關於在更高生命裡之靈的進展,「我們該戀慕革利免的樂觀主義,而沒必要過於批評他的說話」翻譯
•只能領悟的東正教靈修學
•俄利根教父因何“危險”?
《基督教教義-教義的形成及在大公會議中的爭議》台灣基督正教會出書/John Zizioulas著,2007.1第一版。
生於台灣,中華基督教禮賢會-僕人團宣道中間文字工作者。
"詩119:169 耶和華啊,願天成翻譯公司的呼籲達到
參考書目:
俄利根主義者的救恩論:『乃是以救贖的道成肉身為中間,洛格斯在基督裡成為人,更新受造者,並克服罪行與滅亡。』
1.對神的聖狂野熱切的尋求者翻譯
2.靈修核心的寓意神學(非現代西方自由主義的)
3.在真谛寄意中的靈智傾向(非無根無基的靈智派或反智的靈恩派)。
4.或許受研究希伯來語文化影響:『語境的、文學的、寄意的、啟蒙的釋經法。』
但是如許的現代白話,若是一樣以「與基督有分」的焦點上,讓語境以古老、古典、藝術的「成聖」體現,我們更能夠親膚此種「修道主義的成聖觀」。
現代東正教神學家邁仁多夫,把這類差別最少追蹤到拜占庭的時代,而且坦承-東正教缺少系統神學。講求在密屋中體悟天主的東正教徒,勢必也否決,在理性大將不成言說的三一天主,解構、闡明、重組、界說翻譯究竟邏輯的愛,怎能在學理中體悟天主超出一切的超然聖愛呢?
基督徒的靈山就是指向著天主,靈山塔就是我們的內心,修持便是道成肉身的基督於天成翻譯公司們之間的作為「完全的人」的修正示範翻譯
東正教靈修經典著作《聖山沙漠之夜》一書中,如許記錄:「有傑出的生涯而不措辭,比沒有好生涯而光說話,更能啟迪人,事實上,有時辰措辭反而可能干擾人。若是生活和言語可以同時存在,便能彰顯出聖潔的榜樣翻譯」
悟道的方式論,在東方意境詮釋下,豈論是東正教,甚或是釋教禪宗,有著天人合一的悟透於俗外之上的成聖觀。
從羅馬為軸心,往希臘看去,甚至更遠的「東方」,身為華人的讀者,天成翻譯公司們更可以或許理解,為何西方著作的教會歷史與神學歷史研究中,每每談及「東方」,就像老婦人的裹腳布一般,又臭又長地找不到一個具有系統的邏輯。是那樣的感性和神祕,卻又同時對需要規範和規條的「西方倫理」是具有高度危險性及誤差性的可能,只要「東方」在詞句界說上不小心出現過失的話.......。
同樣是講究「觀自在」的「默觀」修持上,具有造物、救贖、復活者的文本信念者,相對多了一份有名、有實得按照與確據。
俄利根主義於西元553年君士坦丁堡第五次基督教全部大會遭到譴責。
現今改造宗認定,人乃是完全的廢弛,靠著神無條件的揀選,預先在亙古之前在恩典中救贖了天成翻譯公司們。也難怪,在佈滿濃厚修道主義的東方教會文化概念中,「基督神人二志說」亦是將基督耶穌那佈滿人道情懷的苦殤路,成為西方修道主義常常用來默想的對象。
在追求神聖的過程當中,倘若我們就太快、太遍及性的談論「神聖預定論」,那麼對東方教父們而言,那根本上是一種非常對付的神驗論說,東方垂青罪人從聖禮與靈修傳統得更新與重生。
俄利根主義的神秘主義線索可能性:
如許的爭辯最少突顯出一個核心問題翻譯革利免確實教誨有一名超出萬有的神,在神裡有分並不是「猶如那些異真個創建者所傳播鼓吹的,是一種與生俱來的-"關係"」翻譯
這一堂課神學思想史,所接觸到令西方教會深感跨文化的差別中,更讓我回到華人古老禪宗的思慮模式,琢磨這類古老的神秘思惟卻搭上基督崇奉的明確感受。
《聖山沙漠之夜-隱修導師談<耶穌禱文>》上智出書/盧德編譯,2004初版。
在【神學思想史】各樣基督教教義爭論的歷史思辯中,不測的於19、20篇東樸直教會希臘教父思想史中,看見「神人合作說」與「神聖預定論」其產生的背景差別之因翻譯
神學思惟史-淺談東方神哲思惟
佛教有句偈文:「佛在靈山莫遠求, 靈山只在汝心頭, 人人有座靈山塔, 好在靈山塔下修。」
《神學的故事》校園出版/奧爾森(Roger E. Olson) 著,2002.11第一版翻譯
亞歷山太的革利免是第首位將「神化」這術語應用在基督徒糊口的教會作家翻譯他的某些陳說是西方所不習慣的。
修道主義的神化教義,所追尋靈性和聖性上的昇華,與華人傳統仙化、羽化的文化概念是完全分歧的。
~神人合作的靈山~
談到悔改與悔悟,若落空聖禮與靈修的行為功能,出錯人道是很難從自性的出錯中,仰望聖神的恩寵。即使是「神聖預定論」這樣具有說服力的信德動機翻譯
革利免不但為θεοποιώ(deifying )發明新用法,並且也是首位將「神化」意義賦予ἐκθεόω( to become a god)的希臘作家,並首先付與θεοποιος「神化」的意思。
它對於靈性與神學術語的影響力,並沒有終止在西元553年。
《戈壁教父語錄》中,有一個眾所周知的祈禱文:「父啊,告知天成翻譯公司一句話,好叫我可以賴以得救。」發自隱修士心中的一句「話」,就像發自聖神一樣地,使用的是戈壁說話,給紅塵人的啟示是珍珠光芒的神聖臨在。
-
白旭文
今朝於道生神學院【神學士 B.Th.】在學中翻譯
《希臘教父傳統中的神化教義》聖經資本中心出書/諾們.拉索(Norman Russell)著,2014.7第一版。
東方基督教的神秘性要從古老的『神化教義』說起翻譯一切神秘的思想面貌才稍具晴明性。
正如今日基督徒慣用現代白話:「天成翻譯公司們要師法基督、成為基督,因為我們都是小基督翻譯」
在神化教義成聖觀的修道主義催化中,「超我」是必定的意識,希臘教父俄利根之所以極真個割除自己的生殖器官對于自我情慾,是他過激的體現。顯示他體認本身為人血氣之身的慾望和罪性,是需要被對付的翻譯
如許的語法,即使是對華人信仰背景來講,也是太過異端、危險的,可是讀者必須要提醒本身。
由這樣的東方神學意境中更能夠理解,「默觀」所謂的緘默、內觀,現實上不是虛無的內觀,而是福音的內觀與對照,是在默中悟透了純淨者的聖言-修士的不說話,說了很多話。
使東方教會對於救恩,具有強烈的神人合作說之看法。
革利免認為,基督徒可以因一種屬天的教訓而被神化;當完全照著他的導師-潘代諾之樣式,「固然他仍在肉身中生活行動,他已成為神了」(εν σαρκι περιπολών θεός);而在他生命的終結之際,他與「其他眾神」在天上同登寶座。
我們愈少「人」的缺損言語和思惟,更多向著主耶穌緘默沉靜,乞求聖神光照我們渾濁不滿的心裏,使人在默觀的靈性修持中,經歷與上帝「智性的合一」。
Benjamin Drewery是對革利免最嚴峻的批評者,完全否決他以「εν σαρκι περιπολών θεός作為-"完全基督徒"的荒唐圖畫」。
本文出自: http://blog.roodo.com/pai_white777/archives/61714302.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931
- Apr 21 Sat 2018 05:18
神學思惟史-淺談東方神哲思惟
close
被後衆人稱為東方奧古斯丁的希臘教父俄利根,在神秘與敬虔的渴求下,親手切除本身的生殖器官。
"65306", {});
文章標籤
全站熱搜
留言列表