喬爾蒂語翻譯在這裡潛水已久 然則說話交流幾近都是在這裡徵得 此版惠天成翻譯公司很多,在此專程拋磚引玉一下進展大家可以多多分享進修日文的心得和瓶頸 藉此相互勉勵指教^^ 日文系本科系結業生 因為預算有限畢業後沒籌算出國 所以想用最低的預算達到學日文的最大效益(? 身為資深鄉民的我最先在這裡找起了說話交流 根基上在這裡爭語言交流都是人浮于事,常看到日本人徵說話交流都是立馬秒殺 所以第一是四肢舉動要快,再來站內信寫的不用太狗腿(?) 說話交換的日本人根基上會看他的水平去挑選跟他可以或許搭得起來的台灣人 若是日本人中文很不好,不會去找日文也一樣欠好的人,底子沒法溝通 所以要交流之前本身的水平也不克不及太差 我小我感覺有N3翻譯社敢講就沒有太大的問題了(要拋棄羞辱心的去跟對方溝通,才會提高) 所以天成翻譯公司的站內信會寫自己的水平,還有附上天成翻譯公司的作品或是LANG8 讓對方更能領會是否契合對方資格 其他就是隨緣了(?) 但我寫信都有獲得對方回應,所以非常感激願意跟我互換的日本人!:) 現在臉書的台日社團也蠻多的,所以有空也能夠插手那些社團 有每周幾固定的念書會(交換會),也能夠熟悉許多日本人 但天成翻譯公司覺得有點試試看,比力適合交伴侶@@ 再來是我目前說話交流的記載 今朝總共是四位 第一名是女生R子 R子目前假寓在台灣,也是從一起頭到此刻都有聯系的 R子是在台灣念說話中心,所以說話交換的模式是他拿講義念課文單字我改正發音 然後搜檢功課,很像家教的感受(?) 文法的部份因為我不是教中文的,也只能用生涯例句去扶助他 我進修日文的部份就是和他聊天,天成翻譯公司之前有帶過N1的書,但那比力合適本身念 所今後來都是聊天,斷斷續續仍是會出來,不外以後就是像朋友 一下說中文一下說日文,有不會的就趕忙寫下來問他,日本人的習用語也是默默記下來 第二位是Y先生 Y師長教師只在台灣三個月(去年炎天) 所以當時是每周都會出來說話交換 Y師長教師也是在說話中間讀書 內容也是作業,然則天成翻譯公司們每周都劃定一個小時說中文一個小時日文 然後要用進修的說話講這周發生的工作 都是比較難會說到的話題(像是新聞之類的或是看片子的感想) 那時刻感覺本身提高很多,因為還會先預習寫成作文 這個方式是我感覺結果最好的,準備的時候也在進修日文,所以那時候日文前進最多 (而且幾近每周都有說話交流,那時刻超當真的) 之後Y師長教師回日本,我又在まるごと找說話互換 這是我感覺最危險的平台,勸說女性版友要謹慎 我在上面找了一個住台北的日本人,效果約在捷運站他一本書都沒帶 後來講先吃飯,我吃完飯把書拿出來,他說他書放在家要天成翻譯公司去他家教他 我謝絕他以後就沒有連系了,他在吃飯過程也一句中文都沒講,一向講日文 那裡良莠淆雜什麼人都有,所以篩選時照舊小心為妙! 客歲六月時工作場合有許多日本人,所以上班時也會說到日文,再跟前述兩位日本人 進行說話交流,那時大概一周會有一到兩次說話交換 去年冬天時進入日商上班,也是面臨每天跟日本人對話 但仍是感覺自己水平不足,其時R子也回日本一陣子,Y師長教師也歸去了 所以再次尋找說話交流 之後也是在本版找到我的學弟C君 C君是我母校的說話中間的學生 也是目前水平最好的 說話互換也是他會拿課本給我看,文法跟慣用語等等 但老實說講義教的東西糊口中很多都用不到 (像是LKK 櫻櫻美代子那種超久遠的流行語冏此刻超過時的) 然後天成翻譯公司們春秋對照相近,所以比力以閒聊占多數 也能夠相互知道年輕人的用語 因為C君水平很好,我是拿我的翻譯作品給他搜檢 或是LANG8的文章請他點竄 跟C君同時進行的還有K師長教師 第一次跟K先生碰頭時他的中文只學了兩個月 根基上完全是用日文對話 但仍是會讓他去講中文,作簡單的中文對答 因為他中文不是很好,所以主要都是說日文,也是幫他看教科書的內容跟考券 K君也是語言中心的學生 大師的教材都幾近一樣冏視聽華語什麼的 那本真的超不適合外國人學中文的冏 目前C君跟K君都是一周一次,所以天成翻譯公司一周會進行兩次語言交換 一次都兩到三個小時 一年的說話交換後正常的對話大致上算可以 所以目前我方向:跟自己日文程度一樣中文程度的日本人 還有不克不及進行溝通的日本人 第一種可以問他自己感覺很難的問題 因為他中文好,所以可以幫翻譯公司解決 也能夠互相點竄翻譯(日翻中)作品或日志等等 第二種是因為幾近不克不及跟台灣人溝通 所以要不斷的練習本身說日文 平常講關頭字就好然則跟這種日本人對話就要說得很清晰,所以也很能進步 固然目前在日商上班但是還是會盡力擠出時間跟日本人語言互換 現在看看以前就發現以前有多廢XD(固然現在也是) 並非必然要出國日文才會說得好 因為我看過很多去留學的人日文仍是很差 首要照舊看有無心去讓自己前進 固然沒有出國去讀書但良多日本人都說我的日文比很多去日本的學生還好 (客套話也很高興 哈哈) 並且他們都會問你在哪一間黉舍學的日文 這是天成翻譯公司的語言交換的心得,希望可以給大師一點匡助^^ 但跟日本人說話交換還是要找到對彼此都能夠有幫助的方式最重要! 除了說話交換之外,也能夠用LANG8來訓練本身的寫作能力 共勉之! -- Go To DMC!!!Go To◤ ◥DMC!!!Go◤ ◥DMC!!!Go │││ DMC!!!Go To DMC!!!Go To Go To DMC!!!Go To ◤ ◥ DMC!!!Go DMC!!!Go DMC!!!Go To DMC!!!Go To Go To DMC!!!Go To ''◢ DMC!!!Go/◣ ◢"DMC!!!Go DMC!!!Go To DMC!!!Go To Go To DMC!!!Go = ︷ = C!!!Go DMC!!!Go + + DMC!!!Go To DMC!!!Go To Go To DMC!!!Go T||MC!!! MC!!!Go DMC!!!Go To DMC!!!Go To Go To DMC!!!Go To \∵∴/ DMC!!! |≡≡|MC!!!G MC!!! ψAIflower

來自: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1402511450.A.A3C.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 stephalt5odu 的頭像
    stephalt5odu

    stephalt5odu@outlook.com

    stephalt5odu 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()