她以三角框架來譬喻母語孟加拉語、英語是保存的說話、義大利語是她叛逃向自由的說話,來建構她整個人的存在。寫下學習新說話的心流過程──循著樂趣、單詞、對話、日志、創作,並與母語、英語漸行漸遠,坦露這個孕育過程當中,她的身分認同與歸屬感。
「從創作的角度來看,沒有什麼比安穩更危險了。」這是鍾芭的來由,她想知道自由與侷限之間的關係翻譯在一種全新的說話中,她找到了自認為歸屬的舒適。
書名:另外一種語言
相幹作品:低地的風信子、同名之人、醫生的傳譯員
我們人因為智性而體味孤獨,也是以而矛盾──渴望他人認同而屢受危險翻譯
出書社:天培
《另外一種說話》以泳渡一座小湖的故事作為開始,也作為隱喻,以感性的文字寫下最初的躊躇翻譯最初,天成翻譯公司沒有讀出湖面下踩著泥塘的那份踟躕,單純以為是鍾芭.拉希莉與義大利文的誇姣相遇、熱愛苦戀。
鍾芭難免流露出本身認同上的茫然,但是,身為一個渴望心智自由的書寫者,她也領略只有利用強勢的說話才能將她的作品帶往更多國度,讓更多人看見。也許這份抗拒源自鍾芭的愧疚,未將孟加拉語學好,但這只是一種選擇,不應有原罪。
留言列表