close

法律翻譯社推薦喬爾語翻譯12/12:編纂、排版、新增資料 因為比來 翻譯 Splatoon 2 日版和美版有所差別, 導致良多人對遊戲的措辭/版本有所詢問 翻譯社 這篇大致上完全講授所有現在 Switch 上遊戲不合區域和說話的機制, 外加 eShop 跨區等問題 翻譯社 用手機版看文 翻譯建議開完全模式來看翻譯 -------------------------------------------------------------------- 起首,就如大家所知道的,Switch 主機不鎖區,可遊玩任一區域版本遊戲,這就不需多講。 Switch 遊戲以刊行地域分類來說,分類為以下幾種: 日本版:日當地區。 美洲版:美國、加拿大、墨西哥和巴西為主的南美洲地域翻譯 歐洲版:英國、法國、德國、俄羅斯等和其他全歐洲區域,別的對照希奇包括南非 翻譯社 澳洲版:澳洲以及紐西蘭。實際上是美版或歐版遊戲,看發行商而定翻譯 亞太版:新加坡、馬來西亞和阿拉伯連系大公國 翻譯社實際上是美版遊戲,包裝上會寫亞太專用。 港台版:台灣、香港、澳門。根基上是日版或美版遊戲,只是包裝上是中文。 除後者兩個區域,前面四個都是有 eShop 翻譯地域,在 eShop 上的分類也是一樣 翻譯 翻譯社 -------------------------------------------------------------------- 再來談談分歧版本所支援的語言問題。 實體版和數位版遊戲所支援的措辭資訊今朝都完全合適, 是以可以自己上 eShop 或網頁版進行查詢該版本支援什麼措辭翻譯 (日版→日本商鋪 / 美版→美國市肆) Switch 遊戲以語言分類來說,分類為以下兩種: 全球版:不管在哪一個地域采辦的版本,實際上不存在區域分別,都支援一樣數目 翻譯多國語言 翻譯社 例,瑪利歐賽車 8 豪華版   薩爾達傳說:荒野之息   ARMS   超級瑪利歐奧德賽   (皆支援日、英在內的七國說話或八國說話) 區域版:因某些成分,發行商針對地域來說話鎖區,每一個版本支援的措辭其實紛歧樣。 例,Splatoon 2   因祭典、在地化內容不同,日版僅只有日文、美版僅只有英文、西文、法文 翻譯社      LEGO City Undercover   日版僅只有日文和英文,美版僅只有英文、西文、法文,   但歐版卻實際上是全球版,支援中文在內的所有多國語言 翻譯社   瑪利歐 + 瘋狂兔子 王國之戰   美版與歐版為全球版,也是包含中文 翻譯版本 翻譯社   日版僅支援日文和英文,其實不含中文。 在 eShop 上,實際的遊戲分類就是如斯翻譯舉個為例子: 以全球版的遊戲來講:不管翻譯公司在哪個區域的 eShop 購入瑪利歐賽車 8 豪華版,切換到不合區域(例如日本切換到美國) 翻譯 eShop 照樣認定翻譯公司已購買,因為它本身不同版本不存在任何差別,本色都是全球版。 但以區域版的遊戲來講:你在日本購買的 Splatoon 2, 其實叫做 Splatoon 2 (JP),切換到別的一個區域時(以美國為例), eShop 其實不會認定你已購買,因為美國 eShop 上存在的現實上叫 Splatoon 2 (US), 故弗成能有你在日本區購置後可以切換分歧區域來下載不同措辭版本的遊戲。 -------------------------------------------------------------------- 因為講了區域版本和措辭,最後來談談 eShop 翻譯跨區,和不合區域的比價指南 翻譯社 首要兩個跨區體式格局: 1. 只利用一個帳號來跨區。 瑕玷是每次要跨區購買時要自行上 My Nintendo 網站更改帳號區域。 另外若用儲值的體式款式購買遊戲,剩餘 翻譯餘額在切換區域完後會消逝。 但優點希奇很是較著,不管在任何地域購買的記錄能完全整合在單一帳號內, 其實不會你切換了個區域,購買記錄會磨滅不見和不准可翻譯公司更新或下載翻譯 2. 成立多個帳號來跨區翻譯 瑕玷是每次開起遊戲都邑詢問哪個利用者、和 My Nintendo 點數和采辦記錄渙散。 所長就是隨時能看分歧區域的商店,不用每次跨區切換一次 翻譯社 跨區采辦 翻譯條件前提是必須有可使用的當地或國際諾言卡翻譯翻譯公司 翻譯諾言卡地區有 eShop,那你只能在該區進行消費。 這個的意思也就是說若你持有日本/美國諾言卡,你將只能在日本/美國 eShop 消費, 沒法跨區。 因為台灣、香港等區域沒有 eShop,是以會被任天堂認定為國際信譽卡, 不管在什麼地域都能消費,暢行無阻 翻譯社 在撇除支援措辭的問題外,想認識怎麼樣跨區能夠最省錢,可以參考以下: https://savecoins.me/  圖型化的網站,可以在手機上存成 app 使用。但更新速度最慢翻譯 https://eshop.calyh.re/ 最具體 翻譯比價網站,有表格及圖型模式。資料最精準。 http://eshop-checker.xyz/beta/#/ 近似第一個,但稍微具體一些。 綜合評估,今朝最廉價數位版遊戲平均都在南非和墨西哥 翻譯社 以南非為例,Minecraft 其余區域要 900 台幣擺佈,南非只要 600。 任天堂本身發行 翻譯遊戲如 ARMS 等,也相較其他地區便宜良多翻譯 不外在采辦像 Splatoon 2 這類有說話鎖區的遊戲就得必須注意 翻譯社 (南非自己歸類在歐洲區,故像是歐洲版 Splatoon 2 就不會有日文) -------------------------------------------------------------------- 文章雖長,不過大致完全解說了今朝所有遊戲版本/語言和 eShop 的問題 翻譯社 有問題歡迎來信就教。 ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) 翻譯公司 來自: 1.169.71.158 ※ 文章網址:

Kepic: 推 07/16 14:34
earow: 推,超具體講授 07/16 14:36
LSer: 超級完全,也實作過一次了,超感激啊 07/16 14:36
Cyanhaze: 沒想到美版瑪俐歐不給中文... 07/16 14:38
baby710708: 感謝感動分享!!! 07/16 14:42
ogt84your: 有心 讚 07/16 14:44
killerblood: 大推,感謝感動具體講解! 07/16 14:44
riap0526: 美版奧德賽不多國說話天成翻譯公司猜是避免外國人士來搶購美版 07/16 14:48
※ 編輯: riap0526 (1.169.71.158) 翻譯公司 07/16/2017 14:58:04
xxx60709: 問一下,Splatoon 2 翻譯伺服區域也是看遊戲版本嗎? 07/16 14:57
xxx60709: 美版就在美區伺服如許? 07/16 14:58
jessy1092: 有個疑問,為什麼有些最好代價跟綠色最便宜紛歧樣 07/16 14:59
jessy1092: 是有加上手續費的緣由? 07/16 15:00
riap0526: 最好價錢列的是正本錢銀,所以跟美金數字固然不一樣 07/16 15:01
riap0526: Splatoon 2 連線是全球服,只有祭典舉動會限區 07/16 15:02
jessy1092: 阿 我知道啓事了表 翻譯部分 Splatoon2 在 Best Deals有錯 07/16 15:06
jessy1092: 金額都是 0 所以才造成曲解,本來是想說最好價格的國家 07/16 15:07
jessy1092: 怎麼跟標的綠色不一致,比對其他遊戲才發現是Splatton2 07/16 15:08
ts00139161: 多謝分享 07/16 15:08
riap0526: 應當是那部門還沒更新,今朝已知Splatoon2是南非最便宜 07/16 15:08
jessy1092: 在 Best deals 哪裏較勁爭論失足 翻譯樣子標成 JP 07/16 15:08
jessy1092: 嗯嗯嗯 感激 riap0526 具體申明 07/16 15:09
srwcc: 感謝你 07/16 15:13
ryoma1: 推 07/16 15:14
opoppp: 大推 07/16 15:38
snowinwater: 推 07/16 15:56
eomot: 推具體的講授! 07/16 16:17
finallink: 好具體 感恩 我還以為實體版沒有說話問題~ 07/16 16:39
aves928: 感謝感動分享 07/16 16:49
gat00398: 具體講解 07/16 17:00
will2992: 推 07/16 17:05
mysteria: 這篇要不要m起來或是置底? 07/16 17:08
ip1020: 推具體 07/16 18:12
jympin: 感謝感動申明 07/16 19:11
fairyEren: 推 07/16 19:18
pentwo: 推!解釋了我的澳洲卡不能拿去日本eshop用的疑惑 07/16 19:57
xryuichix: 回應一下全球版 翻譯資訊有點偏差,任天堂自己的軟體也是 07/16 20:52
xryuichix: 各區域所含措辭不同,包括文及第例的薩爾達、馬車都是 07/16 20:52
xryuichix: 07/16 20:52
xryuichix: 07/16 20:53
xryuichix: 07/16 20:53
xryuichix: 上面三張圖依序是馬車日版、歐版、美版的資訊,日歐都 07/16 20:55
xryuichix: 是9種,美版只有3種語言。 07/16 20:55
xryuichix: 07/16 20:56
xryuichix: 07/16 20:56
xryuichix: 07/16 20:57
xryuichix: 薩爾達則說三版本都八國無誤,上面勘誤留言多打了薩爾 07/16 21:01
xryuichix: 達... 07/16 21:01
riap0526: 瑪車8並沒有問題。美版eshop本身寫 翻譯有誤,為什麼呢? 07/16 21:03
riap0526: 天成翻譯公司有美版瑪車8自己已測過是多國無誤,再來我記得這個 07/16 21:03
riap0526: 本來是寫多國說話的 07/16 21:03
riap0526: 再來我看不懂你薩爾達想表達什麼… 07/16 21:03
xryuichix: 薩爾達是多打的歉仄 07/16 21:05
xryuichix: 若是馬車8自己是EShop標錯,只能等候官方更正了,以避免 07/16 21:07
xryuichix: 誤導玩家 翻譯社 07/16 21:07
riap0526: 不破除瑪車8比來可能有悔改,但我確定初期和實體版美 07/16 21:08
riap0526: 版瑪車8絕對是多國說話 07/16 21:08
riap0526: 不過我感覺犯錯的機率比力高,一來比瑪車8晚的Arms也正 07/16 21:10
riap0526: 常多國說話,瑪車8也不像奧德賽會有需要避免外國玩家搶 07/16 21:10
riap0526: 購打環境 07/16 21:10
riap0526: 翻譯 07/16 21:10
xryuichix: EShop上的資訊有時刻會異動,之前日版奧德賽也沒中文, 07/16 21:23
xryuichix: 後來某次新增上去的翻譯 07/16 21:23
xryuichix: 而港任網站上發佈 翻譯聖火無雙有中文,但EShop上也顯示只 07/16 21:26
xryuichix: 有日文,也許又是標示有誤,或別的出一個有中文的版本 07/16 21:26
xryuichix: (亞版?) 07/16 21:26
LOXAERIC: 請問假如連結NNID會影響帳號跨區購買嗎? 07/17 00:00
Cyanhaze: 會,NNID 會被消除綁定,他不克不及綁分歧國家的帳號 07/17 00:07
Cyanhaze: 跨區回來之後要從新綁 07/17 00:08
KobeInDenver: 若switch上帳號還是日當地區,天成翻譯公司上美亞買數位版漆彈 07/17 07:26
KobeInDenver: 2 翻譯話,還需要改地區登入序號嗎? 07/17 07:26
loezone: 邏輯上是要的,因為日帳沒有那個代碼 07/17 08:14
loezone: 不外建議開新帳號便利多了 07/17 08:15
x12118: 推具體 07/17 08:44
Kamikiri: 好奇問一下 跨區餘額會消逝 是直接完全消逝嗎? 07/17 09:48
Kamikiri: 還是說再從頭跨歸去後 餘額會在? 07/17 09:49
Kamikiri: 之前用過某些遊戲 翻譯商城 實際上是餘額分區才消失 07/17 09:49
Kamikiri: 例如日跨美時 看不到日餘額 但其實還是在 07/17 09:50
Kamikiri: 重新跨回日以後餘額就會再呈現 07/17 09:50
Kamikiri: 固然我碰到的例子不是NS 但不知道NS有無可能也是這樣 07/17 09:51
CKWexe: 巴哈3/4月就已有進步前輩測試過了,餘額歸零 07/17 10:03
MapleJ: 超具體推 07/18 17:14
v77978: 推 幫助良多 感謝 08/02 17:55
AlphasWang: 歉仄再請問一下 follow kamikiri的疑問,跨區回來餘額 11/11 18:11
AlphasWang: 會歸零嗎? 11/11 18:11
gccjt: 超具體推 12/07 14:40
※ 編纂: riap0526 (114.25.240.115)翻譯社 12/12/2017 22:42:46
albert0606: 推一個 12/25 11:41
。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯


文章出自: https://www.ptt.cc/bbs/NSwitch/M.1500186613.A.95A.html有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社

本文出自: https://blog.xuite.net/pedropsn60o/blog/556399085-%5B%E5%BF%83%E5%BE%97%5D+%E9%81%8A%E6%88%B2%E5%8D%有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931